于德英副教授、博士
外国语言学及应用语言学硕士生导师、翻译硕士(笔译方向)导师
电话:0535-6675869(O)
Email:deyingyu@126.com
教育经历:
• 1993年9月-1995年7月:昌潍师专英语系英语专业学习;
• 1995年9月-1997年7月:烟台师范学院外语系英语专业学习,获文学学士学位;
• 2002年12月:获山东大学文学硕士学位;
• 2003年9月-2005年2月:南京大学外国语学院进修访学,研修研究生课程,从事课题研究,获国内访问学者证书;
• 2005年9月-2008年7月:南京大学外国语学院攻读外国语言学及应用语言学翻译理论研究方向博士学位,获文学博士学位。
工作经历:
• 1997年7月-至今:鲁东大学外国语学院工作。
教学工作:
• 主讲研究生课程:中西翻译理论比较、翻译概论;
• 主讲本科生课程:基础英语、科技英语翻译、中西翻译思想。
研究领域:
• 翻译研究,兼涉哲学、文论。
代表性研究成果:
专著
• 2009,《“隔”与“不隔”的循环:钱锺书“化境”论的再阐释》[M]。上海:上海译文出版社(独立)。
• 论文
• 2008,鲁迅“硬译”论的旅行:历史转移与启示[A],载张柏然等编,《中国译学:传承与创新——2008中国翻译理论研究高层论坛论文集》[C],上海:上海外语教育出版社,(独立)。
• 2008,“异化翻译理论作为文化政治策略的再思考”[J],《鲁东大学学报(哲社版)》第3期,(独立);
• 2008,中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[J],《外语与外语教学》第1期,(独立);
• 2007,女性主义视角下的词典例证选择[J],《辞书研究》第2期,(第一作者);
• 2007,翻译的性别化隐喻:哲学的阐释与解构[J],《外语教学》第2期,(第一作者);
• 2004,用另一只眼睛看多元系统论——多元系统论的形式主义分析[J],《中国翻译》第5期,(独立)。
承担研究课题:
• (主持人)钱锺书“化境”论的再阐释,山东省社会科学规划研究青年项目(08JDD022),2008-2010(完成);
• (主持人)钱锺书“化境”论研究,鲁东大学博士人才引进基金项目(WY20082602),2008-2011;
• (主持人)中西哲学思维方式及其译论形态比较研究,山东省教育厅课题(J09WC05),2009-2011;
荣誉称号和获奖:
• 2007,翻译的性别化隐喻:哲学的阐释与解构[J],《外语教学》第2期,(第一作者)。获山东省社会科学优秀科研成果三等奖(山东省社科规划办2009.11)、烟台市第二十一次社会科学优秀成果奖三等奖(烟台市社会科学优秀成果奖评选委员会2008.6);
• 2008,中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[J],《外语与外语教学》第1期,(独立)。获烟台市第二十二次社会科学优秀成果奖三等奖(烟台市社会科学优秀成果奖评选委员会2009.7);
• 2009,《“隔”与“不隔”的循环:钱锺书“化境”论的再阐释》[M]。上海:上海译文出版社(独立)。获烟台市第二十三次社会科学优秀成果奖二等奖(烟台市社会科学优秀成果奖评选委员会2010.7);
• 2009获烟台市优秀翻译称号。