贾正传教授、博士
鲁东大学翻译研究所所长
英语语言文学山东省特色重点学科带头人
外国语言学及应用语言学、英语口笔译、学科教学(英语)硕士生导师
电话:0535-6675869(O)
Email:jiazhengchuan@163.com
学习经历:
1981年9月-1984年7月:烟台师范学院外语系英语语言文学专业学习;
1988年6月-1989年5月:新加坡国立教育学院英语系(语言教学方向)学习,获新加坡国立大学教育文凭;
1989年9月-1992年7月:山东大学外语系英语语言文学专业(语言学方向)学习,获文学硕士学位;
2004年9月-2007年6月:南京大学外国语学院英语语言文学专业(翻译学方向)学习,获文学博士学位。
工作经历:
1984年7月至今:鲁东大学外国语学院工作。
教学工作:
主讲研究生课程:话语分析、翻译理论与实践、翻译系统工程、非文学翻译、第二语言习得(语言学习理论)等;
主讲本科生课程:综合英语、翻译理论与实践、语言学导论、英语词汇学、英语语法概论、第二语言习得、外语教学法等。
研究领域:
话语语言学、翻译学、语言教学(第二语言习得)研究。
代表性研究成果:
专著
2008,《融合与超越:走向翻译辩证系统论》[M]。上海:上海译文出版社,(独立)。
论文
2009,翻译话语系统的本质、特性和运作模式[A],尹富林、张辉(主编),《语言学与翻译》[C]。北京:外语教学与研究出版社,(第一作者);
2008,IncorporationandTranscendence:TowardaDialecticalSystemicViewofTranslation[A],XVIIIFITWorldCongressProceedings[CD].Beijing:ForeignLanguagesPress,(独立);
2007,系统视野中的翻译本质和特性,《外语研究》第4期,(第一作者);
2007,话语系统分析方法及其在外语教学中的运用[J],《天津外国语学院学报》第2期,(第一作者);
2006,第二语言学习策略系统观[J],《外语与外语教学》第1期,(第一作者);
2005,当代词典编纂中科学精神与人文精神的系统融合——兼评《新时代英汉大词典》的编纂[C],《四川外语学院学报》第2期,(独立)。
2003,翻译学系统观——用系统观考察元翻译学的尝试[J],《外语与外语教学》第6期,(独立);
2002,用系统科学综合考察翻译学的构想[J],《外语与外语教学》第6期,(独立);
2001,话语系统观——用系统观考察话语观的尝试[J],《山东外语教学》第2期,(独立);
1993,话语分析理论在翻译研究中的应用,《山东外语教学》第2期,(独立);
1991,语篇分析在文学研究中的应用[J],《山东外语教学》第2期,(独立);
承担研究课题:
(主持人),翻译中的话语系统分析和生成模式研究,山东省社会科学规划研究项目(10CWXJ12),2010-2013;
(主持人),“系统性”MTI专业课程案例库建设和应用模式研究,山东省研究生教育创新计划项目[SDYC11129],2011-2013。
(主持人),翻译方法辩证系统论,山东省高等学校人文社会科学研究项目[J11WD06],2011-2013;
(主持人),话语语言学概论,山东省教育厅人文社会科学研究计划项目[W01W14],2001-2003;
荣誉称号和获奖:
TextasaUnifiedWhole:TowardApplyingTextAnalysistotheTeachingofReadinginEFL,山东省首届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文二等奖,山东省教育厅,1993年7月;
EnglishSongsasTexts:AframeworkforClassroomUse,山东省第二届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文三等奖,山东省教育厅,1997年6月;
TowardsaSystemicApproachtotheTeachingofEFL,山东省第三届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文二等奖,山东省教育厅,2001年5月;
TowardaText-basedSystemicApproachtotheTeachingofTranslation,山东省第五届中外教师外语教学研讨会优秀教学论文三等奖,山东省教育厅,2010年7月;
翻译学系统观——用系统观考察元翻译学的尝试,烟台市第十七次社会科学优秀成果三等奖,烟台市社会科学界联合会,2004年6月;
社会兼职:
山东省国外语言学学会常务理事兼翻译学专业委员会副会长
中国翻译协会专家会员
中国英汉语比较研究会会员